6月の休業日について
6月4、11、18、25(日)と5日(月)、19日(月)はお休みさせて頂きます。
Informations :
In June, our restaurant will be closed every Sunday (4, 11, 18, 25) and on Mondays 5t and 19th.
editor のすべての投稿
シャンパン<コレ>メーカーズディナーSpecial Maker’s Dinner chez olivier & COLLET
シェオリビエと、伝統的製法で品質を守るシャンパーニュ・コレによる絶妙のコラボーションをお楽しみいただける、特別メニューと5種類のシャンパーニュを組み合わせた大変お得な企画です。(Gold Chef Club主催)
*ゲストトーク ANAワインアドバイザー/シニアソムリエ 井上勝仁氏
2017年6月15日(木)受付18:15~ 開始19:00
Accueil 18h15 Start 19h00
会費;18000円(税・サ込)
Fee;18000yen with tax and service
ドレスコード;エレガントカジュアル「コレが私です!」
(自由に自分らしさを表現するスタイルでご来店ください)
Dress code; elegant cagual
ご予約・お問い合わせ/Reservation→☎03-6268-9933
メニュー/MENU
Amuse-bouche/ アミューズ
COLLET BRUT/ コレ ブリュット
Tartare de Saint-Jacques et araignée de mer en cannelloni de daikon,
citron vert, gelée de pomme
ホタテとズワイ蟹のタルタル 大根のカネロニ風、ライム、林檎のジュレ
COLLET BRUT/ コレ ブリュット
Oeufs de poule soie, saumon fumé, coulis de betterave,
sauce coquillage
烏骨鶏の卵とスモークサーモン、ビーツのクーリ、貝のソース
COLLET BRUT ART DECO/ コレ ブリュット アート デコ
Blanc de Samegarei, asperges vertes,
sabayon à l’orange sanguine , sauce Champagne
サメガレイ、グリーンアスパラガス、ブラッドオレンジのサバイヨン、
シャンパンソース
COLLET BLANC DE BLANCS/ コレ ブラン ド ブラン
Dos de pintade de Iwate, jus de moule, noisettes torréfiées
岩手県産ホロホロ鳥、ムール貝のジュ、ローストヘーゼルナッツ
COLLET ESPRIT COUTURE/コレ エスプリ クーチュール
Gavotte, cerise compotée parfumée de rose, espuma à la verveine, sorbet lychee
ガヴォット、チェリーのコンポート バラの香り、
ヴェルヴェーヌのエスプーマ、ライチのソルベ
COLLET ROSE DRY/コレ ロゼ ドライ
シェ オリビエメールニュース 2017.4 vol.4
シェ オリビエメールニュース 2017.4 vol.4
April’s 2017 Chez Olivier Newsletter
桜が終わり、緑が芽吹く季節となりました。
ただ今シェ オリビエではフランスで人気のウズラのお料理をご用意しております。胸肉ともも肉を丁寧に下処理し、ロティしたものを丸ごと一羽お皿にのせました。胸肉の上には雑穀とナッツをまぶしてオーブンで焼いたので香ばしい香りが食欲をそそります。美しい緑鮮やかな付け合わせが、ウズラを引き立てます。日本ではなかなか口にすることのないウズラを是非ご賞味ください。
5月のお知らせです。
Seasonal suggestion-
We are very happy to propose a very special recipe made with imported quail from France:
The breast of quail is breaded with organic dried fruits and seeds (sesame, pumpkin, linseed, sunflower).
Then the quail is sautéed, the breast and the legs are delicately roasted.
For lunch the quail is accompanied with a purée of peas and tarragon.
For dinner, we propose lilies bulbs, spinach and chicory.
A sauce with citrus will be served for both lunch and dinner recipe.
「フランス産うずらのロティ、雑穀とナッツの衣、グリーンピースのピュレ」
Roasted quail with seeds and nuts, green peas
「ミルクチョコレートの球体、チョコレートのエスプーマ、ポートワイン風味のチェリー、カシスとラズベリーのソルベ」
Chocolate « espuma » mousse, Porto wine cherry in a chocolate shell, redcurrant-raspberry sorbet
シャンパン〝ペリエ・ジュエ″セミナー
シャンパン〝ペリエ・ジュエ″セミナーを開催いたします。市場では手に入りにくいヴィンテージシャンパンとシェ オリビエのお料理をお楽しみください。今回は最後に特別な食後酒・コニャックもご用意する予定です。
日時: 2017年5月12日(金)18:30受付 19:00開始
場所: レストラン シェ・オリビエ
参加費:18,000円(10%サービス料別)
提供シャンパン
・グランブリュット
・ベル・エポック エディション プルミエール 2010
・ブラゾン ロゼ
・ベル・エポック 2004
・ベル・エポック 1999
・コニャック マルテル コルドンブルー 700/リミテッド エディション
Perrier-Jouët Champagne Seminar
On Friday, May 12th
Opening 18:30 – Dinner start : 19:00
18.000 yen per person + 10% service charge
Champagnes : ・Grand Brut
・Belle Epoque Edition Premiere 2010
・Blason Rose
・Belle Epoque 2004
・Belle Epoque 1999
**・Cognac Martell Cordon Bleu Limited Edition **
ご予約はPlease call for reservation… ☎03-6268-9933
◆ 5月の休業日とGW中の営業について
5月7、14、21、28(日)と1、15日(月)はお休みさせて頂きます。
GW中の祭日、4月29日(土)、5月3日(水)、4日(木)、5日(金)、6日(土)は営業いたします。
Informations :
Chez Olivier will be open during the Golden Week and national holidays.
In May, our restaurant will be closed every Sunday (7, 14, 21, 28) and on Mondays 1st and 15th.
ご予約・お問い合わせ/Reservation→☎03-6268-9933
HP: www.chezolivier.co.jp
シャンパン〝ペリエ・ジュエ″セミナー/Diner Perrier-Jouet
シャンパン〝ペリエ・ジュエ″セミナーを開催いたします。市場では手に入りにくいヴィンテージシャンパンとシェ オリビエのお料理をお楽しみください。今回は最後に特別な食後酒・コニャックもご用意する予定です。
日時: 2017年5月12日(金)18:30受付 19:00開始
場所: レストラン シェ・オリビエ
参加費:18,000円(10%サービス料別)
提供シャンパン
・Grand brut
・Belle Epoque Edition Premiere 2010
・Blason Rose
・Belle Epoque 2004
・Belle Epoque 1999
・Cognac Martell Cordon Bleu 700/Limited Edition
Diner Perrier-Jouet
Date & Time; Friday 12th May 18:30 open 19:00 start
Fee; 18,000yen (without service 10%)
GWと5月の営業について
GWと5月の営業について下記の通りご案内させて頂きます。
営業
4月29日(土)、5月2日(火)~6日(土)
定休日および休業
4月30日(日)、5月1日(月)、5月7・14・21・28日(日)と5月15日(月)
皆様のご来店を心よりお待ち申し上げます。
なお、お電話でのご予約をお勧めいたします。
ご予約は→☎03-6268-9933